kckrot.blogg.se

Winalign trados 2011 instructions
Winalign trados 2011 instructions











Quick merge of several files in a project.

#Winalign trados 2011 instructions license

  • Autosuggest dictionary creation license now a paid extra.
  • Find&Replace: regex can be used in replace operations.
  • Open Exchange apps: Ttx It, T-Window for Clipboard, Batch Find&Replace brought into core product.
  • Pseudo-translation to test translated document output.
  • More options in segment display filtering (segments with numbers only, track changes).
  • Bilingual Word file support (legacy Workbench files can now be processed in Studio).
  • External review in MS Word, with changes then added to the bilingual SDLXLIFF file.
  • Track changes (in source and target segments in DOCX files).
  • MS Word spell checker (in addition to Hunspell).
  • Source segment editing in DOC(X) and PPT(X) file types.
  • Project workflow, with different file formats in a single project.
  • Translation progress displayed as a percentage or word count.
  • Autosuggest dictionary creation from TMs with at least 25,000 TUs (translation units).
  • Autosuggest, with suggestions as you type (from TMs, TBs and autotext lists).
  • QA checks to catch source/target inconsistencies in numbers, punctuation, etc.
  • Look-up in multiple TMs (translation memories) and TBs (termbases).
  • The key differences compared with the legacy tools were: Studio users who provide support on forums can use this post as a reference to answer questions such as, “Can I use the MS Word spell checker in Studio 2009?” or “How can I add a symbol in Studio 2014?”Ī list of new features doesn’t apply here, because Studio 2009 was the first of its kind, replacing Trados Workbench in MS Word and TagEditor for other file types. It’s like a potted history of SDL Trados Studio, showing which feature came out when. They refer to the latest build (usually SP2) of the Freelance edition. Features are cumulative, obviously, so each version includes all previous features.

    winalign trados 2011 instructions

    I’ve listed the features in order of importance (in my opinion), so you can spot the differences quickly. Since the first release of SDL Trados Studio back in 2009, each version (2011, 2014, 2015, 2017, 20) has brought major new features that may be decisive for you.īelow is a summary of new features by version.

    winalign trados 2011 instructions winalign trados 2011 instructions

    How do you decide whether it’s worth upgrading from your current version of SDL Trados Studio to the latest release? The answer to this common question depends on which version you’re running at the moment and which features you need.











    Winalign trados 2011 instructions